Перевод "for the first time" на русский
Произношение for the first time (фозе форст тайм) :
fˈəðə fˈɜːst tˈaɪm
фозе форст тайм транскрипция – 30 результатов перевода
It was also the summer one first saw the girls play with the signs of a foreign coquettishness
and for the first time since the war, the U.S. flag waved.
It returned less innocently, two years after the American Expo of '59
Это также лето, которым впервые можно было увидеть девушек, отвечающих на знаки внимания со стороны иностранцев,
и как впервые с момента окончания войны, развертывается американский флаг...
Он же два года спустя должен вернуться менее скромно, на Американской выставке 1959 года.
Скопировать
Paul!
It is for the first time ever that you have been late for the test. What happened?
Oh, nothing, really.
Павел!
Это в первый раз ты опоздал на тест что случилось?
Да ничего, учитель
Скопировать
I don't know, Curt.
For the first time, I'm confused.
I don't wanna have to kill you, Keith.
Я не знаю, Курт.
В первый момент, Я запутался.
Я не хочу убивать Тебя, Кейт.
Скопировать
A friend of Gramps´ from back in ´24.
They met last week for the first time in 40 years!
- See you tomorrow.
Друг дедушки с 24-го.
Они встретились на прошлой неделе первый раз за 40 лет!
- Увидимся завтра.
Скопировать
In the neuropsychology unit in Princeton college, New Jersey.... We spoke to Prof. Henry Osmond.
I think that, for the first time, the Cartesian man is becoming a real possibility.
I think people today are turning away from the notion that from birth till death we're just numbers.
В отделе исследования нейропсихиатрии и психологии, госпиталя Нью-Джерси, Принстон мы поговорили с профессором Генри Осмондом.
Я думаю, что впервые, "Декартовский человек" становится реальной возможностью.
Сегодня люди отказываются от идеи, что от рождения до смерти мы просто числа.
Скопировать
Do you realize I slept without a board last night?
For the first time in years,
I slept without a board!
- Этой ночью я спала без доски.
Впервые за многие годы я спала без доски.
- Мама.
Скопировать
I got to tell you now. I got all the way down the stairs, suddenly it hit me.
Suddenly I saw everything clearly for the first time.
I said to myself this is crazy.
Я спускался по лестнице и вдруг меня осенило.
Наконец, я всё понял до конца.
Я сказал себе. Это безумие.
Скопировать
Nothing else mattered. And since all preparations had been completed, all I could do was wait.
Having nothing to do for the first time in 10 years, I undertook to really do nothing.
That is, to take inactivity to a level I'd never before reached.
Всё остальное уходило в сторону, стадия подготовки уже началась, мне оставалось только ждать.
Когда я впервые за десять лет занялся ничегонеделанием, я стал этим заниматься весьма эффективно.
Я довел своё безделье до высшего уровня, которого я никогда не достигал за свою жизнь.
Скопировать
- Get to the point.
Jim, when a young officer is exposed to unknown dangers for the first time, he's under tremendous emotional
Now, we all know that...
- Говори конкретнее.
Джим, когда молодой офицер первый раз стоит перед незнакомой опасностью, он в ужасном стрессе.
Все мы знаем, что--
Скопировать
I have little to say about it, captain.
Except that for the first time in my life,
- Captain.
Мне нечего сказать, капитан.
Разве что... Впервые в жизни я был счастлив.
- Капитан.
Скопировать
Landru. Not necessary, captain.
They have no guidance, possibly for the first time in their lives.
Landru, answer the question.
Лэндру!
Нет необходимости, капитан. У них нет руководителя. Возможно, впервые в жизни.
Лэндру, отвечай на вопрос.
Скопировать
Well, I wouldn't put it in exactly those terms, captain, but those are essentially the facts.
You're not going to admit that for the first time in your life, you committed a purely human, emotional
No, sir.
Ну, я бы сказал иначе, капитан, но таковы факты.
То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
Нет, сэр.
Скопировать
Help me up here.
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
Помоги же мне!
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
Скопировать
With this sword, may you vanquish all our enemies.
My lieges... for the first time in generations our Moorish vassals have refused to pay us tribute.
They have been stirred into unrest by the Moors of Africa.
Пусть этот меч поможет тебе победить наших врагов.
Подданные! Впервые за годы моего правления мавританские вассалы отказались платить дань.
Их подстрекают мавры из Африки.
Скопировать
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples' and special courts.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
And what was the result of this?
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
И каким был результат этих перемен?
Скопировать
No
I saw Shukaku for the first time... It's lovelier than I imagined.
Wonderful to own one.
Н-нет.
Когда я увидел храм Сюкаку впервые, он оказался ещё прекраснее, нежели я представлял себе.
Здорово быть его владельцем.
Скопировать
You watch it!
For the first time in my life, we will produce a genie.
Pure, 100%.
Смотри!
Впервые в жизни я вызову джинна.
Настоящего, 100%.
Скопировать
Didn't you notice?
It was as though she suddenly saw you clearly for the first time.
Mind of a child.
Вы не заметили?
Как будто бы она вдруг впервые разглядела вас.
Она еще совсем ребенок.
Скопировать
Yes?
Clear, so very clear for the first time.
All of it.
Да?
Но впервые все виделось так ясно.
Так четко.
Скопировать
But I'm in a hurry. A big hurry.
Since May 1st, when he killed for the first time, this guy has struck June 20th, July 10th and August
And the fits are getting closer.
Я спешу, понимаешь, очень спешу.
С первого мая, когда он совершил свое первое преступление, он совершал новые двадцатого июня, десятого июля и второго августа.
Он убивает в моменты кризиса.
Скопировать
The marvel of our time, I guess, is the exploration of outer space.
Man is, for the first time, leaving the face of the Earth.
In the name of science, diplomacy and technology... we're getting off the planet.
Я считаю, что исследование космоса- это чудо нашего времени
Впервые человек покинул Землю.
Во имя науки, политики и технологии оставляем мы нашу планету.
Скопировать
Ladies. And gentlemen!
Today, for the first time. History. Playboy on stage.
We bring you the electric chair!
Дамы... и господа!
Сегодня, впервые... в истории... на сцене "Плейбоя"... мы представляем вам...
электрический стул!
Скопировать
Bravo for your photo idea.
- But for the first time I prefer to be there.
- Oh, but of course.
Отличная у вас идея фотосъёмки!
Но для первого раза я хотел бы поприсутствовать.
Ну конечно, конечно...
Скопировать
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first
Therefore, I invite you to express your democratic opinion on these facts.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ...настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ...которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете?
Скопировать
As stubborn as you That old church Still stand there now
When I see for the first time Opposite sea level, the sun is dropping
I have seen
Как ты и сказал... на небольшом холме... в разрезе бухты.
Когда я впервые оказалась там... на горизонте садилось солнце.
И тогда я увидела.
Скопировать
And even you had problems with your left hand in case you caught one
"something like sympathy for you for the first time
Before that, I only knew that your fate mother had been my fathers fiancee
Даже у тебя были проблемы с левой рукой, когда ты их брал.
В тот момент я впервые почувствовал к тебе что-то вроде симпатии.
До того я знал только то, что твоя мать когда-то была невестой моего отца.
Скопировать
Great politicians are in fact skillful
For the first time I pondered upon the one... who isn't at my side now
Listening to the talk about the "perfect and pure japanese girl" I found it bizarre, that I ever had believed in it
У великих политиков язык подвешен что надо.
Я впервые задумался о той, которой сейчас не было рядом со мной.
Слушая о "безупречной и чистой японской девушке", я с удивленеим понял, что сам когда-то в это верил.
Скопировать
To my surprise, all doors were nailed
Now, Ritsuko cried out for the first time: "Terumichi!"
It was a voice, that called for a dead man
К моему удивлению, все двери оказались заколочены.
Тут Рицуко впервые крикнула: "Тэрумити!"
Таким голосом взывают к покойнику.
Скопировать
Devil's End is part of the dark mythology of our childhood days.
And now, for the first time, the cameras of the BBC have been allowed inside the cavern itself.
In this cavern, pagan man performed his unspeakable rites.
Край Дьявола — часть темных мифов нашего детства.
И сейчас, в первый раз, камерам Би-Би-Си было разрешено появится в пещере.
В этой пещере язычники исполняли свои чудовищные обряды.
Скопировать
I saw him the first time in my life.
- For the first time?
- How do I love God!
Я его первый раз в жизни видел.
- Первый раз?
- Ей-Богу! - Да?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов for the first time (фозе форст тайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы for the first time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фозе форст тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
